영화 조커 오리진 오역 논란
영화
2019. 9. 12. 23:45
그 번역 : "아서, 상담을 받아보는 게 어떠니?" 번역 : "아서, 상담을 하는게 도움이 되었나요?" => 아서가 상담을 통해 아무런 도움을 받지 못하고 있음을 드러내는 장면. 실제로 상담사는 형식적인 질문만 반복하고 진심으로 아서를 대해주지 않는거로 나옴. 그 번역만 보면 저사람 상담이 필요한 상태인가보다~ 하고 넘어갈 듯 그 번역 : 활짝 웃으라고 번역 : 활짝 웃고, 행복한 표정을 지으라고 => 예고편 내내 '행복한 표정' 이라는 단어를 계속 생략하고 웃음과 합쳐서 번역함. Happy Face는 단숨히 웃는것과는 다르게 광대가 항상 얼굴에 지녀야하는 걸로 조커에게 꽤 의미가 있는 말이고 예고편 내내 등장함. She told me I had a purpose. To bring laughter and..